陶百强目前在江西一家教育研究院担任英文编审工作,他称他发现的4处警示语都在地铁站内。比如当心夹手,南昌地铁使用的是“Caution,Risk Of Pinching Hand”,他认为规范的用法应该是“Caution/Danger. Watch your hands and fingers”,或“Caution. Keep hands clear”。
另外,请勿扶门,南昌地铁使用的是“No Holding”,陶百强建议使用“Do not hold doors”。
“请注意站台与列车间的空隙,在南昌地铁站内的翻译是一大串,实际上在国外地铁的用法和规范的用法,只需要在有关空隙旁地上写‘Mind the gap’,警示语须追求文字简洁。”陶百强说,与这个翻译一样,上下车区正确的用法只需要使用箭头标志,或者只用in和on这样简单的单词即可。
对于陶百强对南昌地铁英语标志的翻译,南昌市外国语学校高中英语教研组组长王志军也表示,比较赞同用简洁的说法来表述,尤其是“请注意站台与列车间的空隙”,国外以及国内其他城市大都用简洁的“Mind the gap”的用法,南昌地铁从字面的翻译尽管没有错,但看完让人觉得不太专业。