找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 471|回复: 0

与“龙”有关的英语表达

[复制链接]
发表于 2012-1-29 12:04:32 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转南昌530论坛

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册会员

×
与“龙”有关的英语表达
今天是农历 (the lunar calendar) 龙年第七天,2012年当仁不让的主角一定是“龙”!
以下是部分和“龙”有关的内容英语表达:
作为十二生肖 (the 12 animals that represent the Chinese calendar) 中唯一一个神话动物 (legendary creature),龙的形象因时代变迁略有不同,在中国传统文化中,龙是权势 (lordliness)、高贵 (noble) 的象征,同时它也是幸运和成功的标志。
通常我们说到龙的时候都会脱口而出一个单词:dragon。不过dragon这个词所表达的意思可是与我们的龙有很大的差别。在西方的传说中龙大多被描绘成一种长着锋利的牙齿,强壮的四肢,长长的尾巴,一对像蝙蝠翅膀的巨翼,飞到哪里喷火到哪里的可怕巨兽 (monster),说起来形象更类似于长了翅膀的远古时代的恐龙 (dinosaur)。所以如果单纯用dragon来表示中国的龙貌似有些不妥,说中国的龙的时候可以说成是 Chinese dragon。据说现在有不少人都建议将 "Loong" 作为“中国龙”的英文翻译,读音与汉语的“龙”相似,而且两个 "o" 像极了龙的那双炯炯有神的眼睛,不知道会不会被广泛接受。
在中国,关于龙的成语数不胜数,比喻吉庆之事,我们可以说“龙凤呈祥” (prosperity brought by the dragon and the phoenix);比喻某人奋起行动,有所作为,可以说“龙腾虎跃” (a scene of bustling activity);比喻使文章或讲话内容生动有力的关键一笔时就用"画龙点睛" (add the most important touch that brings a work of art to life)
韦博英语水平测试请点击>>>http://test.ncwebi.com/32
南昌韦博英语官网>>>www.ncwebi.com
韦博课程了解>>> http://zt.jnds.com.cn/weibo/
更多英语内容请点击>>> http://www.webinternational.com.cn/a/city/nanchang/index.aspx




上一篇:洪城大厦丽华广场总服务台发 票,需要的进
下一篇:告别那时光
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

如需要(删违规/投诉/建议/赞助等)请联系

本论坛所有来帖仅代表网友个人观点,不代表青山湖畔|南昌论坛立场。
网警提示:网络刷单是违法 切莫轻信有返利,网上交友套路多 卖惨要钱需当心,电子红包莫轻点 个人信息勿填写,仿冒客服来行骗 官方核实最重要,招工诈骗有套路 预交费用需谨慎,低价充值莫轻信 莫因游戏陷套路,连接WIFI要规范 确认安全再连接,抢购车票有章法 确认订单再付款,白条赊购慎使用 提升额度莫轻信,网购预付有风险 正规渠道很重要 如网民接到96110电话,请立即接听。

手机版|南昌530论坛

GMT+8, 2024-12-23 18:17

Powered by Discuz! X3.5

Cpoyright © 2001-2024 Discuz! Team

快速回复 返回顶部 返回列表